Mittwoch, Januar 31, 2007

Gelbe Spatzen

Jetzt mache ich mal Thomas Konkurrenz: Aber ich las grad so einen feinen Ausdruck für jemanden, der/die so umwerfend charmant ist, dass er/sie Leute von allem überzeugen kann, was er/sie will: "(S)he could charm the birds off the trees." Wo wir bei unseren gefiederten Freunden sind, fällt mir noch einer ein, der allerdings genauso geht wie im Deutschen: "To paint a sparrow yellow and sell it as a canary." Bilde ich mir zumindest ein, das genauso in einem Interview gehört zu haben. Google erzählt mir allerdings, das muß: "paint a sparrow and sell it as a parakeet" heißen. Hmm, nochmal nachforschen. Oder am Montag die Einheimischen fragen!

Nachtrag: Hier der akustische Beweis, dass ich mir doch nicht alles einbilde. Allerdings in der Mehrzahl: To paint sparrows yellow and sell them as canaries.

Labels:

4 Comments:

Anonymous Anonym said...

Na dann streng dich an wenn du am Montag bei den Einheimischen bist und sei "This charming woman". 'Charm the birds off the trees' ist eine wirkliche nette Beschreibung. Sehr schön !

8:52 PM  
Blogger CoolBee said...

Vielleicht taucht ja "This charming man" Morrissey bei der Promotion mit auf...aber der lebt ja jetzt in Rom mit einem Mann :(...

8:34 AM  
Anonymous Anonym said...

Maybe after shooting him a while he got a little afraid of the camera?

10:53 AM  
Blogger CoolBee said...

Einen hätte ich ja auch noch zu bieten. Allerdings ist deiner süüüüßßßer ;)...

5:08 PM  

Kommentar veröffentlichen

<< Home